GEN 1:1
Projekt je ve fázi vývoje(v. 0.9)

Jak citovat

Tato stránka shrnuje, jak odkazovat na portál biblens jako celek a jak správně citovat jednotlivé textové korpusy, které portál zobrazuje. Vyberte si formát podle zvyklostí svého oboru či fakulty.

Citace portálu

Pokud odkazujete na portál biblens jako na digitální nástroj či edici (nikoli na konkrétní citovaný text — viz oddíl Citace korpusů níže), použijte jeden z následujících tvarů. Verze se uvádí v minor podobě („0.9"), aby citace zůstala stabilní napříč opravnými vydáními; pro přesnou reprodukovatelnost lze uvést plný tvar — viz oddíl Verze a citace. Datum přístupu se v citaci ČSN ISO 690 vyplní automaticky podle dne, kdy stránku zobrazujete; pokud jste portál použili jindy, datum upravte.

ČSN ISO 690

POLÁŠEK, Marek. Biblens — akademický portál pro studium hebrejské Bible a Septuaginty [online]. Verze 0.9. 2026 [cit. DD.MM.YYYY]. Dostupné z: https://biblens.cz

APA 7

Polášek, M. (2026). Biblens: An academic portal for the study of the Hebrew Bible and the Septuagint (Version 0.9) [Online resource]. https://biblens.cz

Chicago (notes-bibliography)

Polášek, Marek. Biblens — akademický portál pro studium hebrejské Bible a Septuaginty. Version 0.9. 2026. https://biblens.cz.

BibTeX

@misc{biblens2026,
  author  = {Polášek, Marek},
  title   = {Biblens — akademický portál pro studium hebrejské Bible a Septuaginty},
  year    = {2026},
  version = {0.9},
  url     = {https://biblens.cz},
  note    = {Online resource}
}

Verze a citace

Portál biblens rozlišuje dvě roviny:

Standardní citace portálu používá minor tvar verze („Verze 0.9"), který zůstává stabilní napříč opravnými (patch) vydáními. Chcete-li citaci přesně reprodukovatelnou, uveďte plný tvar s patch číslem („Verze 0.9.0, 2026") a datum přístupu — odkazujete tak na konkrétní vydání, nikoli na průběžně se vyvíjející projekt.

Citace korpusů

Když citujete samotný text některého z překladů či pramenů, cílem citace je původní edice, nikoli portál biblens. Citovat digitální čtečku místo edice je v akademickém prostředí nežádoucí. U každého korpusu proto rozlišujeme dvě roviny:

Odkazy u digitální provenience vedou na externí repozitáře a archivy (GitHub, eBible.org, Wikizdroje), odkud biblens příslušná data převzal. Obsah i dostupnost těchto zdrojů se mohou v čase měnit — uvádíme stav k době zpracování.

Masoretský text (MT)

Edice k citaci:

ELLIGER, Karl a Wilhelm RUDOLPH (eds.). Biblia Hebraica Stuttgartensia. Editio quinta emendata. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1997.

Digitální provenience (zobrazené hebrejské znění včetně morfologie a syntaxe pochází z databáze BHSA/ETCBC, jejíž základní text sleduje BHS; citujte ji zvlášť, pokud odkazujete na morfologickou či syntaktickou anotaci):

VAN PEURSEN, Wido Th.; Constantijn SIKKEL a Dirk ROORDA. Hebrew Text Database ETCBC4b. DANS, 2015. DOI: 10.17026/dans-z6y-skyh.

biblens tato data zpracovává z repozitáře ETCBC/bhsa (vydání ve formátu Text-Fabric).

Septuaginta (LXX)

Edice k citaci:

RAHLFS, Alfred (ed.). Septuaginta: Id est Vetus Testamentum graece iuxta LXX interpretes. Stuttgart: Privilegierte Württembergische Bibelanstalt, 1935.

Digitální provenience (zobrazené řecké znění a morfologie pocházejí z dat CATSS, jejichž základem je Rahlfs 1935; CATSS rovněž poskytuje paralelní zarovnání MT↔LXX — citujte je, pokud odkazujete na zarovnání nebo na řeckou morfologii):

Computer Assisted Tools for Septuagint Studies (CATSS). Řídí Robert A. KRAFT (University of Pennsylvania) a Emanuel TOV (Hebrew University of Jerusalem). Morfologicky analyzovaný text LXX (základ Rahlfs 1935) a paralelně zarovnaný text MT↔LXX. CCAT, University of Pennsylvania, Philadelphia. Distribuováno na základě uživatelské deklarace CCAT.

Řecký text a morfologii biblens zpracovává z repozitáře CenterBLC/LXX (vydání Rahlfs 1935 ve formátu Text-Fabric).

Český ekumenický překlad (ČEP)

Edice k citaci:

Bible: Písmo svaté Starého a Nového zákona (včetně deuterokanonických knih): český ekumenický překlad. Praha: Česká biblická společnost. (Překlad dokončen 1979; revidované znění 2001.)

Digitální provenience: elektronické znění ČEP licencované Českou biblickou společností (ČBS), zobrazované za nekomerčních akademických podmínek; veřejné šíření vyžaduje písemný souhlas ČBS.

Klementinská Vulgáta (1592)

Edice k citaci:

Biblia Sacra Vulgatae Editionis Sixti V Pont. Max. iussu recognita atque edita. Romae: ex Typographia Apostolica Vaticana, 1592.

Digitální provenience: otevřený přepis ve veřejném vlastnictví zveřejněný na GitHubu (theunpleasantowl/vul-complete); úplný katolický kánon 73 knih; zachovává latinské ligatury æ/œ.

Bible kralická (1613)

Edice k citaci:

Biblí svatá, aneb Všecka svatá Písma Starého i Nového zákona. Kralice nad Oslavou: [Tiskárna Jednoty bratrské], 1613.

Digitální provenience: přepis ve veřejném vlastnictví ze služby eBible.org (vydání ces1613); modernizovaný pravopis; protestantský kánon 66 knih, bez deuterokanonických knih.

Bass — Žalmy (1938)

Edice k citaci:

BASS, Arnošt (přel.). Žalmy. Praha: Nakladatelství Dra Josefa Flesche, 1938.

Digitální provenience: přepis z českých Wikizdrojů s opravami překlepů a chyb OCR (bez překladatelských zásahů; zachováno Bassovo „Tvůrce" za JHVH i Bassovo číslování žalmů). Pouze žalmy.

Licence a opětovné použití

Vlastní obsah portálu — původní texty a dokumentace, výkladové a studijní texty, prvky uživatelského rozhraní, původní české glosy a hesla glosáře a způsob zobrazení analýz — je licencován pod CC BY-NC 4.0 (uvedení autora, nekomerční užití).

Tato licence se nevztahuje na texty třetích stran. Každý zobrazovaný korpus si ponechává vlastní podmínky:

Odvozená analytická data přebírají podmínky svého zdroje (pass-through) — portál nad nimi neuděluje žádnou další licenci:

Lemmatizace ČEP je tedy šířena pod CC BY-NC-SA 4.0 (share-alike) + souhlas ČBS — portál nad ní nenárokuje prostou licenci CC BY-NC, ale beze změny předává podmínku share-alike daného zdroje.